close
有人說這本小說(也翻拍成電影了)劇情鋪呈是二十多年前"當哈利遇上莎莉"的翻版

看了很多介紹後,引起了小珊極大的好奇心,想翻翻這本小說~

幾天前買了下來。正在。閱讀中。

小說第一章前,擺上了這首詩---Philip Lakin的日子

我很喜歡:)就這樣放上自己日誌中。

What are days for?
Days are where we live.
They come, they wake us
Time and time over.
They are to be happy in:
Where can we live but days?

Ah, solving that question
Brings the priest and the doctor
In their long coats
Running over the fields.
Philip Larkin, "Days"

日子是幹什麼用的?
日子是我們活著的地方。
它們到臨,它們一次又一次地
喚醒我們。
它們是要快樂度過的:
除了日子我們還能活在那裡?

啊,為了解答這個問題
使得牧師和醫生
穿著長長的外袍
在田野上奔跑。

 

P.S 阿!大哥說:我的中文句子文謅謅的,講重點無法一次到位。是跟我的個性有關。亦或跟德文有關。德文一個句子可以寫成十行都問題,因為就是子句的子句的子句ㄚㄚㄚ~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小珊兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()